Organizarea în Anime Kage

Joi, 05 septembrie, 09:49
Postat de Bogdanovix
Poate un titlu mai bun era „DE CE NU APARE SERIA X AZI”.

Acest text are rolul de a informa lumea cu privire la felul cum funcționează treaba pe site, și intenționez să-l las vizibil cât mai mult timp ca să înțeleagă lumea de ce apar seriile așa cum apar pe site.

În primul rând, voi menționa că nimeni din cei de pe site nu e plătit pentru episoadele la care lucrează. Toată munca e realizată de voluntari care își dedică din timpul lor.

Apoi, treaba e cam așa. Fără o ordine anume, rolurile de pe site sunt următoarele:

Anime:
Traducător: realizează traducerea efectivă din engleză (în 99% din cazuri);
Encoder: se ocupă de procesul de lipire a subtitrării și logoului Anime Kage pe video;
Typesetter: face stilizarea (în principal la opening și ending, de ex. karaoke) pentru subtitrare;
Coordonator / Verificator: grupul acesta de persoane se ocupă de recrutarea traducătorilor și de verificarea subtitrărilor lor pentru a fi siguri că acestea sunt conforme cu standardele site-ului.

Manga are câteva roluri în plus:
Așezare text: persoana care face așezarea pune textul în chenarele pe care te duci cu mouse-ul să citești textul;
Editare: modificarea imaginilor, ștergerea textului în engleză / japoneză și transpunerea traducerii în română pe imagine.

Câteva observații esențiale pentru lumea care se plânge „Când apare seria x, bine că la seria y lucrați????”:
- e esențial de înțeles că fiecare coordonator are un domeniu separat al lui, diferit de al altor coordonatori (nu știe un coordonator ce face altul, de principiu); chestia asta ajută pentru că e foarte greu să se coordoneze peste 3 persoane în toate treburile, și ca treaba să meargă cât mai eficient, fiecare își vede de treaba lui;
- membrii echipei au asignate serii de care se ocupă acele persoane EXCLUSIV. Singurul motiv pentru care în mod excepțional veți vedea alte persoane care fac un episod la o serie e acela că au primit acordul persoanei care se ocupă de serie și o coordonează. Deci dacă aveți întrebări legate de o serie, vă uitați la cine o traduce, cine o verifică în general și întrebați persoanele respective. DOAR persoanele respective. Sunt foarte rare cazurile când alți membrii ai echipei au treabă unii cu munca altora;
- țineți cont că oamenii care lucrează la un episod au MULT de muncă. Doar pentru că unii o fac cu ușurință nu înseamnă că e o treabă ușoară pe care ar putea-o face oricine. Dacă unuia îi ia 40 de minute, nu înseamnă că și tu vei traduce un episod în 40 de minute la fel de bine, și ăsta e un caz excepțional. Multe din persoanele care aplică pentru testul de traducător nu reușesc să trimită o traducere în termen de o săptămână, darămite sub o oră;
- țineți cont că înainte să lase unul din voi comentariu cu „DE CE DRACU NU APARE EPISODUL ODATĂ” au mai fost alții care au gândit fix la fel, că nu e greu să apeși pe cuvinte și să apară pe ecran. Întrebările de genul ăsta lăsate aiurea în comentarii fac mai mult rău decât bine, demoralizând omul ăla care traduce gratis, că „ce rost are să o mai fac când lumea mă înjură”. Soluția e să întrebi persoanele care se ocupă de serie, cu respect, când vor avea timp să posteze episodul.

În general în grupul Anime Kage sunt membri responsabili care sunt conștienți că lumea așteaptă să vadă episodul. Dacă nu apare, există cu siguranță un motiv întemeiat, de natură personală, întrucât nu ne permitem toți luxul de a sta și a face episoade gratis ca să se bucure alții de ele mereu.

Lasă un comentariu!

Dacă nu lași comentarii relevante, îți vor fi șterse și vei pierde puncte.
Episoade anunţate
21 octombrie
Anunţat de
Cei mai activi membri ai lunii

Traducere
45
27
15

Encoding
64
45
30

Editare
4

Verificare
48
33
33

Hall of fame
Page generated in 0,01413 seconds.